Export the BGL data to MS Excel and then from there you there are multiple formats that you can export to that are importable by MySQL. There are also several paid solutions that are out there that you can purchase to make the transition a little easier, but I don't know of any that are free, and I can't speak to the quality of any of them. Additional Babylon dictionary hindi.bgl selection. The translator works both online and offline, delivering instant results without ever having to change applications. With just the simple click of a mouse, your requested translation will instantly appear. Babylon's unique desktop tool was developed using OCR (Optical Character.
.bdc are Babylon Dictionary files, not glossary files, and refer to the premium dictionaries you can download for the program.bgl are Babylon Glossary files, which are files you can build yourself with their tool:You can also download some free glossary files, but once Babylon opens a.bgl file, it converts it to.bdc for use in the program.bdc files are encrypted and obfuscated so that only Babylon software can read it:So currently, there's no way to convert a.bdc to.bglWhy do you want to convert the files?
My post ' seems to have gotten relatively wide attention. Currently the statistics show that 2595 users have seen it, 31 of them commented, 2 more via Facebook and a number of emails I've received from readers.People's interest in pre-built dictionaries which they can run on their Kindle devices (specifically English-Hebrew dictionaries, but not just) is understandable. There are some issues with the BabylonToHtml conversion tool I've put together.Due to lack of time for resolving the known issues with the project, or for production of pre-built dictionaries, I've decided to share BabylonToHtml publicly as an open-source project, for anyone who wishes to update/improve it.Pre-Built Dictionaries in this post!I'm sharing some pre-built dictionaries in this post.
Some were produced by me and some by others. They are shared here so that they can be freely downloaded and used by anyone.This section will be updated with dictionaries which the readers share with me over time.BabylonToHtml is Now Open to the PublicWhy?My lack of time to address the currently known issues with BabylonToHtml, got me to a decision to make this an open-source project for the benefit (and intervention) of the public.Known issuesAt this time there are a few known issues which need to be addressed for better production of dictionaries. Here they are AFAIK:. Unresolved characters #1:There are unresolved portions of the produced dictionary, which are wrapped by.; blocks. Those are probably unicode characters which need to be resolved. If left unresolved they appear as gibberish in the output dictionary (and distort the HTML structure).
Unresolved characters #2:There are unresolved portions of the produced dictionary, which are delimited with dollar-signs, e.g: $506274$ or cos$531761$. Not 100% sure how those should be treated/resolved.This would require some research (see 'Additional resources for code-contributors' below).
![Babylon Babylon](/uploads/1/2/5/5/125512417/557352220.png)
Bug in the project: Encoding is never really applied as requested:The encoding is actually force-resolved in the code, no matter what the user says (it gets overridden by the dictionary analysis code). This needs to be fixed. Potentially unresolvable bug with Hebrew and right-to-left dictionaries:Specifically for Hebrew dictionaries: Kindle (at least Kindle 2) always aligns the text from left-to-right.Not just the letters (this is a feature which would be relatively easy to implement), but also the order of the words themselves. AnonymousHi, I've downloaded the C# project from GIT to my Windows 7 Virtual Machine and I am studying the code (I am totally newbie) and playing with different dictionaries (English, Spanish, French).
What I can see is that some special characters appear as Unicode, many of them from the BGL pronunciation 'section' , this only happens with latin html's, special characters from English BGL pronunciation section are written OK on the html file. The program detects correctly the languages but the source coding as Windows-1252, maybe it's a problem of MS Windows? Thanks in advanced. Hi,Those characters have been discussed in the post and in the comments as well.First, there is a problem with the program's ability to detect the right dictionary languages, and thus the right encoding (although those can be forcefully provided as command line args, they are ignored at a later stage of the dictionary analysis). This has also been mentioned as a bug.Second, those pronunciation characters are not well handled and they leak to the HTML output (where they should not be present).There is an option to extract the definitions with pyglossary, which handles the special characters better, then combine those into the output html file. The better versions of the dictionaries I've shared (English Hebrew) were built that way.I've been thinking about incorporating pyglossary into my project and using its abilities to better parse the.bgl file, but alas- not much time to do that yet.
היי שרה,ראשית, תודה על ההתעניינות בבלוג ובפרוייקט הזה.המילון המובנה בתוך הקינדל (זה שמגיע כברירת מחדל כמילון אנגלי-אנגלי) ניתן להחלפה במילון אחר. זה הרעיון שעומד מאחורי הפרוייקט הזה.הפוסט הזה, וגם הפוסט שקדם לו (ר' קישור בראש הפוסט) בא לספק מילונים חלופיים ולתת פתרונות למספר בעיות הקיימות באופן כללי עם מילונים בקינדל, וגם בפרט לגבי עברית:אין כל כך מילונים טובים להורדה/רכישה.קינדל לא מתמודד היטב תמיד עם שפות שנכתבות מימין לשמאל.הדגמים הקצת-יותר-ישנים של קינדל (קינדל 2, כמו שיש לי) בכלל לא מציגים אותיות שאינן לטיניות אם לא מתקינים עליהם במיוחד גופן בינ'ל.
כך שגם אם יש מילון עברי (או כל שפה שאינה בכתב לטיני) לא ניתן לקראו כלל.לשאלותייך:כן, מדובר במילון המובנה בתוך הקינדל.פיתחתי תוכנה שמאפשרת להמיר את מילוני המחשב המעולים של בבילון למילוני קינדל. שאותם אפשר להתקין כמילון חלופי למילון המובנה.אגב, עוד בעיה של המילון המובנה בקינדל היא שהוא מסוגל לאתר מילים באופן מבנה ישירות מחלון הקריאה רק כשמדובר במילים באותיות לטיניות. כך יוצא שמילונים שמתרגמים מאנגלית יעבדו, בעוד שבמילונים שמתרגמים משפות אחרות, כנראה לא יעבוד החיפוש המובנה של סימון מילה בטקסט.בפוסט הקודם הסברתי איך להתקין את המילונים, בצירוף צילומי מסך:בורים ועמי ארצות אמורים להצליח באופן מיוחד עם התקנת המילון על הקינדל. יחד עם זאת אציין שאם בכל זאת הסתבכת עם ההתקנה, את מוזמנת לכתוב אליי מייל. הכתובת:[email protected]בטבלה בפוסט הזה יש קישורים למספר מילונים בכל מיני שפות. חלק מהם אני המרתי ממילוני בבילון, וחלק מהם הומרו באמצעות התוכנה שכתבתי ע'י קוראים של הבלוג.יש מספר גירסאות של המילון האנגלי-עברי.
אני ממליץ להוריד ולנסות את זה מתאריך 22/03 או זה מה-25/03. ההבדל ביניהם הוא היפוך של האותיות. קיימות גירסאות של קינדל שבהן אחד מהם יציג את המילים נכון, בעוד האחר יציג אותן בהיפוך מהסוף להתחלה.מה שכן, מאחר ולקינדל יש בעיות עם יישור לימין, המילים תמיד תופענה בסדר הפוך בכל טקסט שאורכו עולה על שורה אחת (סדר המילים, לא סדר האותיות).
אבל האותיות במילים אמורות להופיע כמו שצריך, ולא בהיפוך. אם ניסית את אחד המילונים האלה והאותיות מופיעות הפוך, נסי את המילון השני.אגב, כמדומני יש מילון שאמאזון מציעה לרכישה שבו ההגדרות בעברית כתובות באופן פונטי באנגלית. לא משנהו שבאופן אישי הייתי מוציא עליו כסף.בהצלחה!אלון. Bulgarian here.:) I'll write this in English as it's the language that this blog is primarily written in.This is great!
BGL2HTML is an awesome idea! BTW, what version of HTML does this program output exactly? It would be very useful for this to be mentioned in the README.md file of your program.Is it possible for the reverse to be done (not with your program, but in general, with some other program), i.e.
Prc2html or prc2txt? I think that it is possible, by using the open-source program Calibre. PRC2html/txt or PRC2(other-formats-here) conversion is very useful for PC users, as HTML and.txt (UTF-8-encoded) are more universal formats and one needs just a web browser for.html (and.txt) and a text editor for viewing (and editing).txt files, without having to install additional ebook-viewing software.